2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Je dois raccrocher. Tôi phải gác máy.

La phrase "Je dois raccrocher" en français se traduit en vietnamien par "Tôi phải gác máy." Voici une explication détaillée pour comprendre chaque partie de cette phrase.

1. Je dois - En français, cela signifie "I must" ou "I have to".

En vietnamien, cela se dit "Tôi phải".

- Prononciation : "Tôi" (prononcé comme "toi"), "phải" (prononcé comme "faï").

- Exemple : - French : Je dois partir.

- Vietnamese : Tôi phải đi.

2. Raccrocher - Ce terme signifie "to hang up" en français, surtout quand on parle de téléphone.

En vietnamien, "gác máy" est utilisé pour la même idée.

- Prononciation : "Gác" (prononcé comme "gâc"), "máy" (prononcé comme "maï").

- Exemple : - French : Je vais raccrocher maintenant.

- Vietnamese : Tôi sẽ gác máy bây giờ.

3. Ensemble - Lorsque nous combinons tout, "Je dois raccrocher" se dit "Tôi phải gác máy".

Cela signifie que nous indiquons à l'autre personne que nous devons mettre fin à la conversation.

- Prononciation complète : "Tôi" (toi) "phải" (faï) "gác" (gâc) "máy" (maï).

- Exemple : Imaginons que vous parlez avec un ami et que vous devez vraiment finir l'appel.

Vous pouvez dire : - French : Désolé, je dois raccrocher.

- Vietnamese : Xin lỗi, tôi phải gác máy.

Ce sont les éléments clés de la phrase.

En français et en vietnamien, l'utilisation de cette expression est courante lorsque vous devez mettre un terme à une conversation téléphonique.