2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

すみません、注文を間違えました。 Excusez-moi, j'ai fait une erreur dans ma commande.

D'accord ! Commençons avec la phrase 「すみません、注文を間違えました。」 (Sumimasen, chuumon o machigaemashita).

1. すみません (Sumimasen) : Cela signifie "Excusez-moi" ou "Je suis désolé".

C'est une formule de politesse utilisée pour attirer l'attention ou s'excuser.

Par exemple, si vous voulez demander quelque chose à quelqu'un, vous pouvez commencer par dire すみません .

2. 注文 (Chuumon) : Cela signifie "commande".

C'est le mot que vous utilisez quand vous parlez d’acheter quelque chose dans un restaurant ou un magasin.

Par exemple, quand vous souhaitez 注文 (chuumon) un plat, vous dites ce que vous voulez prendre.

3. を (o) : C'est une particule qui indique l'objet direct de la phrase.

Dans ce cas, elle se place après 注文 .

C'est comme dire "la commande" en français.

4. 間違えました (Machigaemashita) : Cela signifie "j'ai fait une erreur".

Ce mot vient du verbe 間違える (machigaeru) , qui veut dire "faire une erreur".

Par exemple, si vous vous trompez de chemin, vous pouvez dire 道を間違えました (Michi o machigaemashita) , c'est-à-dire "j'ai pris le mauvais chemin".

En résumé, la phrase complète すみません、注文を間違えました。 (Sumimasen, chuumon o machigaemashita) se traduit par "Excusez-moi, j'ai fait une erreur dans ma commande." Si vous vous retrouvez dans un restaurant et que vous réalisez que vous avez commandé le mauvais plat, vous pouvez dire cela au serveur pour vous excuser et corriger la commande.

C’est une manière polie de gérer les erreurs.