出鼻をくじかれる Pisar no calo de alguém
Claro! Vamos falar sobre a expressão '出鼻をくじかれる' (でばなをくじかれる, debana o kujikareru), que significa "pisar no calo de alguém".
Significado A expressão '出鼻をくじかれる' (debana o kujikareru) é usada quando alguém é impedido ou atrapalhado em um momento crítico, muitas vezes de forma inesperada.
É como se alguém colocasse um obstáculo ou atrapalhasse os planos de outra pessoa.
Uso Geralmente, usamos essa expressão quando alguém começa a falar ou fazer algo, e de repente alguém interrompe ou causa uma situação que muda o rumo das coisas.
Isso pode ser em uma conversa, em um projeto, ou até mesmo em situações cotidianas.
Exemplos 1. Exemplo em uma conversa : - 彼は話し始めたが、友達が出鼻をくじかれた。 (かれははなしはじめたが、ともだちがでばなをくじかれた。) (Kare wa hanashi hajimetaga, tomodachi ga debana o kujikareta.) "Ele começou a falar, mas o amigo pisou no calo dele." Aqui, o amigo interrompeu ou distraiu a conversa.
2. Exemplo em uma reunião : - プレゼンテーション中に質問されて、出鼻をくじかれた。 (ぷれぜんてーしょんちゅうにしつもんされて、でばなをくじかれた。) (Purezentēshon chū ni shitsumon sarete, debana o kujikareta.) "Durante a apresentação, eu fui interrompido por uma pergunta." Nesse caso, a pergunta impedindo a continuidade da apresentação.
Observações A ideia é que essa expressão transmite uma sensação de frustração, já que a interrupção não era esperada e prejudica a fluidez dos planos ou das palavras.
Em resumo, '出鼻をくじかれる' (debana o kujikareru) é uma forma colorida de expressar como é desconfortável quando algo ou alguém atrapalha o que você está tentando fazer.
Lembre-se dessa expressão para enriquecer seu vocabulário japonês!