2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

コンピュータの故障は厄介です。 Un ordinateur en panne est ennuyeux.

「コンピュータの故障は厄介です。」(Konpyūta no koshō wa yakkai desu) signifie "Un ordinateur en panne est ennuyeux." Regardons cela en détail.

1. コンピュータ (Konpyūta) - C’est le mot japonais pour "ordinateur." En français, on dit "un ordinateur." Par exemple, "Mon ordinateur est bleu." se traduit en japonais par「私のコンピュータは青いです。」(Watashi no konpyūta wa aoi desu).

2. の (no) - C'est une particule japonaise qui indique la possession.

Par exemple,「私の (Watashi no)」signifie "mon" en français.

Donc,「コンピュータの (konpyūta no)」signifie "de l'ordinateur." 3. 故障 (koshō) - Ce mot veut dire "panne" ou "défaillance." En français, nous utilisons un mot similaire : "panne." Par exemple, une phrase pourrait être "Il y a une panne de courant." qui se traduit en japonais par「停電があります。」(Teiden ga arimasu).

4. は (wa) - C'est une particule utilisée pour marquer le sujet de la phrase.

Elle peut être traduite par "est." Dans notre phrase, elle relie le sujet "la panne d'ordinateur" à la description "ennuyeux." 5. 厄介 (yakkai) - Cela signifie "ennuyeux" ou "problématique." Par exemple, si quelque chose est difficile, vous pouvez dire「それは厄介です。」(Sore wa yakkai desu) qui signifie "C'est ennuyeux." En condensant tout cela, la phrase complète signifie que lorsque quelque chose se casse, comme un ordinateur, cela peut causer des problèmes.

Dans une autre situation, si votre téléphone aussi est en panne, vous pourriez dire :「スマートフォンの故障も厄介です。」(Sumātofon no koshō mo yakkai desu) - "Un téléphone intelligent en panne est aussi ennuyeux." Cela illustre combien il est important d’avoir des appareils en bon état, sinon cela devient très「厄介」(yakkai), n'est-ce pas ?