2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

少しお時間をいただけますか? すぐにお待ちします。

Bien sûr ! Regardons en détail la phrase '少しお時間をいただけますか? すぐにお待ちします。' qui se traduit par 'Pourrais-je avoir un peu de temps ? Je vais attendre tout de suite.' 1. 少し (すこし, sukoshi) : Cela signifie "un peu".

Par exemple, si tu veux dire "un peu d'eau", tu dirais "少しの水 (すこしのみず, sukoshi no mizu)".

2. お時間 (おじかん, ojikan) : C'est une façon polie de dire "temps".

En japonais, pour parler du temps, on utilise souvent le mot "時間 (じかん, jikan)".

Le préfixe 'お' rend l'expression plus polie et respectueuse.

3. いただけますか (いただけますか, itadakemasu ka) : C'est une forme polie de demander quelque chose.

'いただく (いたく, itadaku)' signifie "recevoir", et 'ますか (masu ka)' forme une question.

Donc, ensemble, cela veut dire "puis-je recevoir ?".

4. すぐに (sugu ni) : Cela signifie "tout de suite".

Par exemple, si tu veux dire "je vais partir tout de suite", tu dirais "すぐに出発します (すぐにしゅっぱつします, sugu ni shuppatsu shimasu)".

5. お待ちします (おまちします, omachi shimasu) : Cela signifie "j'attendrai".

Le mot "待ち (まち, machi)" signifie "attendre", et l'ajout de 'お' encore une fois rend cela plus poli.

Donc, si l'on combine tout ensemble, cette phrase est une façon courtoise de demander un peu de temps, tout en montrant que tu es prêt à attendre.

C'est très utile dans les conversations formelles ou lorsque tu veux être respectueux envers la personne à qui tu t'adresses.

Pour résumer: - 少しお時間をいただけますか? (sukoshi ojikan o itadakemasu ka?) → "Puis-je avoir un peu de temps ?" - すぐにお待ちします (sugu ni omachi shimasu) → "Je vais attendre tout de suite." N'hésite pas à utiliser ces expressions dans des contextes où tu veux être poli et respectueux !