Brigar pour des petites choses
"Brigar pour des petites choses" signifie que les gens se disputent ou se fâchent pour des détails insignifiants.
En Portuguese, cela se dit "Brigar por coisas pequenas." Exemples: 1. Français : Parfois, les amis brisent leur amitié pour de petites choses.
Português : Às vezes, os amigos rompem a amizade por coisas pequenas.
Prononciation : "Brah-zay vzay, lo-zhah-me-goh rom-pehm a ah-mi-zi-dadi pur koy-zas peh-kehn-as." 2. Français : Tu ne devrais pas briger pour des petites choses comme la couleur de la nappe.
Português : Você não deveria brigar por coisas pequenas como a cor da toalha.
Prononciation : "Vo-seh non deh-ve-ree-ah bree-gar pur koy-zas peh-kehn-as koh-moh ah kor dah toh-ah-lyah." 3. Français : Ils se sont disputés pour un plat qui n'était pas à leur goût.
Português : Eles discutiram por um prato que não estava do gosto deles.
Prononciation : "Eh-leez dis-koo-chee-rahm pur oom praht-oh keh now es-tah-vah do goh-stoh deh-leez." Discussion: Quand on dit "brigar pour des petites choses", cela peut mener à des tensions inutiles et des malentendus.
Português : Quando se diz "brigar por coisas pequenas", isso pode levar a tensões desnecessárias e mal-entendidos.
Prononciation : "Kwan-do se dee-se bree-gar por koy-zas peh-kehn-as, ees-so poh-jeh leh-vahr ah ten-soyns dehs-neh-seh-sah-ree-as eh mahl-en-tan-dee-dohs." Conclusion: Il est souvent préférable de choisir ses batailles et de ne pas se concentrer sur des petites choses.
Português : É muitas vezes melhor escolher suas batalhas e não se concentrar em coisas pequenas.
Prononciation : "Eh mooy-tahs veh-zays meh-lhor es-koh-layr soo-ahs ba-tah-lyahs eh now se kon-sen-trahr em koy-zas peh-kehn-as."