Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. L'eau qui tombe goutte à goutte finit par creuser la pierre.
L'expression "Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura" signifie littéralement que l'eau douce, lorsqu'elle tombe de manière répétée sur une pierre dure, finit par la percer.
En portugais, on prononce : [ˈaɡwɐ ˈmoli ˈẽ ˈpeðɾɐ ˈduɾɐ, ˈtɐ̃tu ˈbatʃi aˈtɛ ki ˈfuɾɐ].
Cette expression peut être utilisée pour montrer que la persévérance et la patience peuvent mener à des résultats, même dans des situations difficiles.
Par exemple, si quelqu'un essaie d'apprendre le português (portugais) et qu'il pratique tous les jours, il finira par maîtriser la langue.
En disant cela, tu peux lier l'idée de frapper (latejar) que représente l’eau qui tombe, à l’effort constant de l'apprenant.
Un autre exemple pourrait être un étudiant qui a du mal avec les mathématiques.
Si cet étudiant travaille régulièrement sur ses exercices, même s'il trouve le sujet difficile au début, avec le temps, il finira par comprendre.
En effet, cela montre comment "tanto bate" (il frappe tant) avec ses études qu'il parviendra à "furar" (percer dans la matière).
En résumé, cette expression illustre l'importance de la persistance : quando você se dedica (quand tu te dédies) à quelque chose, avec le temps et l'effort, tu verras des progrès.
Ainsi, l'idée de patience et de travail constant est très importante, tant dans l'apprentissage d'une langue que dans d'autres domaines de la vie.