2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Đừng chạm vào! Não toque!

Đừng chạm vào! Não toque! Em Vietnamese, a expressão "Đừng chạm vào!" é usada para dizer "Não toque!" em português.

Esta frase é muito útil em várias situações, especialmente quando queremos evitar que alguém toque em algo que pode ser perigoso ou que não deve ser mexido.

Detalhamento da expressão: 1. Đừng (pronúncia: [dɨŋ]) - Significa "não".

Usamos esta palavra para proibir ou alertar sobre algo que não devemos fazer.

Exemplo: - Đừng chạy! (Não corra!) - Đừng nói! (Não fale!) 2. Chạm (pronúncia: [tʃam]) - Significa "tocar".

É a ação que estamos proibindo.

Exemplo: - Chạm vào cái bàn! (Tocar na mesa!) - Chạm vào con mèo! (Tocar no gato!) 3. Vào (pronúncia: [va͡o]) - Significa "em" ou "para dentro".

É usado junto com "chạm" para indicar que estamos falando sobre tocar algo.

Contexto e uso: A expressão "Đừng chạm vào!" pode ser usada em várias situações.

Por exemplo, se você está em um museu e vê uma obra de arte, pode dizer "Đừng chạm vào!" para alertar os visitantes de que eles não devem tocar a peça.

Além disso, em casa, você pode usar esta expressão para proteger seus objetos.

Por exemplo, se você tem um vaso quebrável, pode dizer para as crianças: - "Đừng chạm vào cái bình!" (Não toque no vaso!) Exemplo em uma frase prática: 1. Se alguém está prestes a tocar no seu computador: - "Đừng chạm vào máy tính của tôi!" (Não toque no meu computador!) 2. Quando você quer que alguém não toque no bolo que você fez antes de servir: - "Đừng chạm vào bánh!" (Não toque no bolo!) Resumo: "Đừng chạm vào!" é uma expressão importante e fácil de lembrar que podemos usar para proteger objetos, informar sobre perigos ou simplesmente manter a ordem.

A estrutura da frase é simples: - Đừng (não) + chạm (tocar) + vào (em).

Pronúncia total: - Đừng chạm vào! (Não toque!) - [dɨŋ tʃam va͡o] Se precisar usar esta expressão em português, lembre-se de sempre usar “não toque!” nas situações correspondentes!