2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Je suis libre après-midi. Saya bebas di sore hari.

D'accord ! Commençons par la phrase "Je suis libre après-midi" qui se traduit en indonésien par "Saya bebas di sore hari." 1. "Je suis" correspond à "Saya" en indonésien.

La prononciation de "Saya" est comme "sah-yah".

C'est le pronom personnel pour "je".

2. Ensuite, "libre" se traduit par "bebas" .

La prononciation de "bebas" est comme "beh-bahs".

Cela signifie que vous n'avez pas d'engagements ou d'obligations.

3. Pour "après-midi," on dit "di sore hari." La prononciation de "di" est comme "dee" et "sore hari" se prononce "so-reh hah-ree".

Littéralement, cela signifie "dans l'après-midi".

Exemple d'utilisation : Si vous voulez inviter un ami à sortir, vous pouvez dire : - "Saya bebas di sore hari, mau pergi?" (Je suis libre cet après-midi, tu veux sortir ?).

Un autre exemple : Supposons que vous ayez un rendez-vous le matin.

Vous pouvez dire : - "Saya sibuk di pagi hari, tapi saya bebas di sore hari." (Je suis occupé le matin, mais je suis libre l'après-midi).

En résumé : La phrase "Je suis libre après-midi" ou "Saya bebas di sore hari" est très utile pour dire que vous avez du temps libre et que vous pouvez faire des activités.

N'oubliez pas la prononciation et essayez de l'utiliser dans des phrases ou des conversations !