Cho tôi hỏi, các bạn có giao hàng không? Puis-je demander, faites-vous de la livraison ?
Bien sûr ! La phrase "Cho tôi hỏi, các bạn có giao hàng không?" en Vietnamese signifie "Puis-je demander, faites-vous de la livraison ?" en français.
- "Cho tôi hỏi" (Cho tôi hỏi) se traduit par "Puis-je demander".
- Prononciation : *Tcho toi hoai*.
- C'est une façon polie de poser une question.
- "các bạn" (các bạn) veut dire "vous" ou "vos amis".
- Prononciation : *kak ban*.
- Utilisé ici pour s'adresser à un groupe.
- "có" (có) signifie "avez" ou "faites".
- Prononciation : *kho*.
- C’est un mot utilisé pour indiquer l'existence ou la possession.
- "giao hàng" (giao hàng) se traduit par "livraison".
- Prononciation : *zhao hang*.
- Cela désigne le service de livraison des produits.
- "không" (không) signifie "non".
- Prononciation : *khong*.
- Utilisé à la fin d'une question pour demander une confirmation.
Ainsi, lorsque vous combinez tout cela, la phrase complète s'exprime pour vérifier si un service de livraison est proposé.
C'est très utile lorsque vous commandez de la nourriture ou d'autres articles en ligne.
Par exemple, si vous êtes dans un restaurant et que vous voulez savoir s’ils livrent, vous pouvez dire : - "Cho tôi hỏi, các bạn có giao hàng không?" - (Tcho toi hoai, kak ban kho zhao hang khong?) Cela montre que vous êtes intéressé par leurs services et que vous posez une question polie.