2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Tôi thích đi bộ đường dài. J'aime faire de la randonnée.

Bien sûr ! Commençons par décomposer la phrase "Tôi thích đi bộ đường dài" en Vietnamese et "J'aime faire de la randonnée" en French.

1. Tôi thích (Je aime) : - "Tôi" signifie "je".

La prononciation est [toi].

- "thích" signifie "aimer" ou "aimer faire".

La prononciation est [tik].

Donc, "Tôi thích" traduit "J'aime" en français.

2. đi bộ (aller à pied) : - "đi" signifie "aller" ou "marcher".

La prononciation est [di].

- "bộ" signifie "à pied".

Ensemble, "đi bộ" se traduit par "marcher".

3. đường dài (sentier long) : - "đường" signifie "route" ou "chemin".

La prononciation est [duong].

- "dài" signifie "long".

La prononciation est [zai].

Ainsi, "đường dài" se réfère à "un long sentier", ce qui correspond à "de la randonnée".

Alors, en combinant tout cela, "Tôi thích đi bộ đường dài" se traduit par "J'aime faire de la randonnée".

Exemple : 1. Vietnamese : Nếu bạn thích đi bộ đường dài, bạn có thể tham gia một chuyến đi vào cuối tuần.

- Prononciation : [Nyeu ban tik di bo duong zai, ban co the tham gia mot chuyen di vao cuoi tuan.] French : Si tu aimes faire de la randonnée, tu peux participer à une sortie ce week-end.

2. Vietnamese : Tôi thích đi bộ đường dài với bạn bè của tôi.

- Prononciation : [Toi tik di bo duong zai voi ban be cua toi.] French : J'aime faire de la randonnée avec mes amis.

Conclusion : La phrase "Tôi thích đi bộ đường dài" vous permet d'exprimer votre passion pour la randonnée.

En associant des éléments de votre expérience à l'extérieur, cela ajoute de la couleur à vos conversations en Vietnamese et en French.