2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

อย่าทิ้งกัน! Ne me laissez pas!

L'expression 'อย่าทิ้งกัน!' (ya thíng kan!) signifie 'Ne me laissez pas !' en Thai.

C'est une phrase qui exprime un sentiment d'attachement et de peur d'être abandonné.

1. อย่า (ya) - Cela signifie 'ne pas' ou 'ne faites pas'.

C'est une manière de demander à quelqu'un de ne pas faire une action.

Par exemple, si tu veux dire 'ne crie pas', tu dirais 'อย่าตะโกน (ya tàgoen)'.

2. ทิ้ง (thíng) - Cela veut dire 'laisser' ou 'abandonner'.

Dans ce contexte, cela évoque l'idée de laisser quelqu'un derrière soi.

Par exemple, 'ne me laisse pas seul' peut être traduit par 'อย่าทิ้งฉันเดียวดายนะ (ya thíng chán diao dái na)'.

3. กัน (kan) - Ce mot signifie 'ensemble' ou 'l'un l'autre'.

Dans notre phrase, cela montre que l'on parle d'une relation entre deux personnes.

On pourrait dire 'nous devons rester ensemble' en Thai : 'เราต้องอยู่ด้วยกัน (rao dtông yùu dûay kan)'.

Donc, lorsque tu unis ces mots : - อย่าทิ้งกัน! (ya thíng kan!) , cela traduit l'idée de ne pas laisser quelqu'un seul ou abandonné.

Pour pratiquer, imagine une situation où tu es avec des amis et tu veux qu'ils restent tous ensemble.

Tu pourrais dire 'อย่าทิ้งกัน! เราต้องอยู่ด้วยกัน! (ya thíng kan! rao dtông yùu dûay kan!)' pour exprimer l'importance de rester unis.

Ainsi, cette phrase capte une émotion forte, utile pour les conversations lorsque tu parles des liens d'amitié ou d'amour.