2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Apakah ini tempat menunggu taksi? Est-ce le stand de taxi?

Bien sûr! Expliquons la phrase "Apakah ini tempat menunggu taksi?" qui signifie "Est-ce le stand de taxi?" en utilisant le français et l'indonésien.

1. Apakah (Est-ce que) En indonésien, "apakah" signifie "est-ce que".

C'est un mot utilisé pour poser des questions.

Par exemple, si vous voulez demander "Est-ce que c'est vrai?", vous direz "Apakah itu benar?" (Prononciation: [ah-pah-kah]) 2. ini (ceci) "Ini" signifie "ceci" ou "ce" en indonésien.

Utilisez-le pour désigner quelque chose près de vous.

Par exemple, "Ini buku" signifie "Ceci est un livre".

(Prononciation: [ee-nee]) 3. tempat (lieu) Le mot "tempat" signifie "lieu" ou "place".

Par exemple, vous pouvez dire "Tempat ini indah" qui signifie "Cet endroit est beau".

(Prononciation: [tem-paht]) 4. menunggu (attendre) "Menunggu" signifie "attendre".

Par exemple, "Saya menunggu bus" veut dire "J'attends le bus".

(Prononciation: [meh-nun-goo]) 5. taksi (taxi) "Taksi" est le même mot en indonésien et en français, signifiant "taxi".

Par exemple, "Saya naik taksi" signifie "Je prends un taxi".

(Prononciation: [tahk-see]) Dans le contexte complet de la phrase: "Apakah ini tempat menunggu taksi?" demande si le lieu où vous êtes est le stand de taxi.

Cela peut être très utile lorsque vous arrivez à un aéroport ou dans une station.

Exemple de dialogue : Touriste : "Apakah ini tempat menunggu taksi?" Local : "Iya, ini tempat menunggu taksi." (Translation: "Oui, ceci est le stand de taxi.") N'hésitez pas à utiliser cette question lorsque vous êtes en Indonésie pour demander des informations!