Ça coûte un bras แพงระยับ
'Ça coûte un bras' (ซ่า กูต ออง บราห์) เป็นสำนวนภาษาฝรั่งเศสที่หมายถึง 'มันแพงมาก' หรือ 'มันแพงระยับ' ในการใช้งาน เรามักจะใช้สำนวนนี้เมื่อเราต้องการบอกว่าบางอย่างมีราคาแพงเกินไป ตัวอย่างเช่น: - "Ce nouveau téléphone, ça coûte un bras!" (เซอ นูโว โทรเฟน, ซ่า กูต ออง บราห์!) แปลว่า "โทรศัพท์ใหม่เครื่องนี้มันแพงมาก!" ในภาษาไทย เราสามารถพูดว่า "สิ่งนี้แพงระยับมาก" ซึ่งมีความหมายใกล้เคียงกันกับ 'Ça coûte un bras' นอกจากนี้ยังมีในบริบทที่เราต้องการสื่อถึงการใช้จ่ายที่สูง เช่น: - "Quand j'ai vu le prix de ce restaurant, j'ai compris que ça coûte un bras." (กอง เจ วี ลอ ปริซ์ เดอ เซอ เรสเตอร์อง, เจ กอมพรี คี ซ่า กูต ออง บราห์.) แปลว่า "เมื่อฉันเห็นราคาของร้านอาหารนี้ ฉันเข้าใจว่ามันแพงมาก" การใช้สำนวนนี้ช่วยให้การพูดคุยเป็นไปอย่างมีสีสันและแสดงให้เห็นถึงอารมณ์ในการพูดคุยเกี่ยวกับราคาได้ดียิ่งขึ้น