La diversité des langues au Brésil est un reflet de sa culture.
La diversité des langues au Brésil est un reflet de sa culture.
(A diversidade das línguas no Brasil é um reflexo de sua cultura.) Au Brésil, on parle plusieurs langues.
(No Brasil, fala-se várias línguas.) Por exemplo, além do português, que é a langue officielle (língua oficial), existem muitas langues indigènes (línguas indígenas) que sont parlées par des communautés autochtones (são faladas por comunidades indígenas).
Pronúncia: - La diversité des langues au Brésil est un reflet de sa culture.
[la di-zer-ti-te dez longz o b-ra-zi é uh ré-flet de sa cul-tu-r] - Au Brésil, on parle plusieurs langues.
[o b-ra-zi, on par-l plu-ze-r longz] - langue officielle [lãg o-fi-siel] - langues indigènes [longz in-di-jen] - sont parlées par des communautés autochtones [sõ par-le par dez co-mu-na-té o-to-tn] Un exemple de langue indigène est le Guarani.
(Um exemplo de língua indígena é o Guarani.) Il est parlé par de nombreuses personnes dans le sud du Brésil.
(Ele é falado por muitas pessoas no sul do Brasil.) Pronúncia: - Un exemple de langue indigène est le Guarani.
[ã e-xem-pl de long in-di-jen é le gwa-ra-ni] - Il est parlé par de nombreuses personnes dans le sud du Brésil.
[il é par-le par de nomb-rouz persson dan le sude du b-ra-zi] De plus, le Brésil abrite des communautés qui parlent d'autres langues, comme l'espagnol, l'italien, et même des langues asiatiques du fait de l'immigration.
(Além disso, o Brasil abriga comunidades que falam outras línguas, como o espanhol, o italiano e até línguas asiáticas devido à imigração.) Pronúncia: - De plus, le Brésil abrite des communautés qui parlent d'autres langues.
[de plu, le b-ra-zi a-bri-te dez co-mu-na-té ki par-le d'ot-r longz] - comme l'espagnol [kôm l-es-pa-nol] - l'italien [l-i-ta-li-ã] - des langues asiatiques [dez longz a-zi-a-tik] - du fait de l'immigration [dy fêt de l-eem-i-gra-sion] La diversité des langues contribue à la richesse culturelle brésilienne.
(A diversidade das línguas contribui para a riqueza cultural brasileira.) Cela montre comment l'histoire du pays a influencé sa manière de communiquer.
(Isso mostra como a história do país influenciou sua maneira de se comunicar.) Pronúncia: - La diversité des langues contribue à la richesse culturelle brésilienne.
[la di-zer-ti-te dez longz con-tri-bue a la ri-jesse cul-tu-rel b-ra-zi-li-enn] - Cela montre comment l'histoire du pays a influencé sa manière de communiquer.
[se-la mõ-tr kômã lis-tuar dy pa-i a in-flu-ã-se sa ma-ni-er de co-mu-ni-ké] En conclusion, la diversité des langues au Brésil est une richesse.
(Em conclusão, a diversidade das línguas no Brasil é uma riqueza.) Elle est un reflet des histoires, des traditions et des expériences des différentes communautés.
(Ela é um reflexo das histórias, das tradições e das experiências das diferentes comunidades.) Pronúncia: - En conclusion, la diversité des langues au Brésil est une richesse.
[ã kõ-clu-zi-ã, la di-zer-ti-te dez longz o b-ra-zi é yun ri-jesse] - Elle est un reflet des histoires, des traditions et des expériences des différentes communautés.
[el é uh ré-flet dez isto-r, dez tra-di-sion e dez experie-sãs dez di-fe-rã co-mu-na-té]