2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Je pense que mes compétences en seront bénéfiques pour votre entreprise.

Bien sûr! Décomposons la phrase "Je pense que mes compétences en seront bénéfiques pour votre entreprise", en mélangeant le français et le portugais.

1. Je pense que - "Eu penso que" (Prononciation: "eu pen-soo ke") - Cela signifie que vous exprimez une opinion.

Par exemple, "Je pense que c'est important" se traduit par "Eu penso que é importante".

2. mes compétences - "minhas habilidades" (Prononciation: "min-yas ah-bi-li-da-djes") - Ici, "compétences" se réfère aux aptitudes ou compétences que vous avez.

Par exemple, "Mes compétences en informatique" se traduit par "Minhas habilidades em informática".

3. en seront bénéfiques - "serão benéficas" (Prononciation: "se-rah-o ben-e-fi-kas") - Cela signifie que vous croyez que vos compétences auront un résultat positif.

Par exemple, "Elles seront bénéfiques pour le projet" devient "Elas serão benéficas para o projeto".

4. pour votre entreprise - "para a sua empresa" (Prononciation: "pa-ra ah soo-ah em-pre-za") - Cela indique que vous parlez des avantages pour la société ou l'entreprise en question.

Par exemple, "pour votre succès" se dit "para o seu sucesso".

En résumé, quand vous dites "Je pense que mes compétences en seront bénéfiques pour votre entreprise", vous exprimez que vous croyez que vos compétences peuvent apporter quelque chose de positif à l’entreprise à laquelle vous vous adressez.

Donc, la phrase mélangeant les deux langues pourrait se formuler ainsi : "Eu penso que minhas habilidades serão benéficas para a sua empresa." N'hésitez pas à demander si vous souhaitez en savoir plus!