搶救生命, 時間就是生命。 (Sauver des vies, le temps c'est de la vie.)
"搶救生命, 時間就是生命。" (qiǎngjiù shēngmìng, shíjiān jiùshì shēngmìng) signifie "Sauver des vies, le temps c'est de la vie." Cette phrase souligne l'importance du temps lorsqu'il s'agit de sauver des vies.
首先,"搶救" (qiǎngjiù) signifie "sauver" ou "secourir".
Par exemple, 在醫院裡 (zài yīyuàn lǐ) - dans un hôpital, les médecins doivent souvent "搶救" (qiǎngjiù) les patients en urgence.
Ensuite, "生命" (shēngmìng) signifie "vie".
Cela montre que chaque vie a de la valeur.
在危急的時刻 (zài wéijí de shíkè) - dans des moments critiques, chaque seconde compte pour "搶救生命" (qiǎngjiù shēngmìng).
"時間" (shíjiān) signifie "temps".
Le temps est précieux.
例如 (lìrú) - par exemple, si quelqu'un fait une crise cardiaque (心臟病發作, xīnzàng bìng fāzuò), chaque minute sans intervention peut réduire les chances de survie.
最后,"就是" (jiùshì) en français, signifie "c'est".
Cela rend l'importance du temps encore plus claire.
"生命" (shēngmìng) dans le contexte médical signifie qu'une vie humaine doit être protégée.
Par conséquent, "時間就是生命" (shíjiān jiù shì shēngmìng) signifie que prendre du temps pour agir rapidement peut signifier la différence entre la vie et la mort.
En résumé, cette phrase nous rappelle que dans des situations d'urgence, nous devons agir rapidement pour "搶救生命" (qiǎngjiù shēngmìng), car "時間就是生命" (shíjiān jiù shì shēngmìng).