Bữa sáng có bao gồm trong giá không? Le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?
Bien sûr ! Voici une explication détaillée de l'expression "Bữa sáng có bao gồm trong giá không?" qui signifie "Le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?" Bữa sáng (prononciation : /bɨəː saŋ/) - En français, cela signifie "le petit déjeuner".
C'est le premier repas de la journée.
Par exemple, si vous parlez de ce que vous allez manger le matin, vous pouvez dire : "J'aime prendre des croissants pour le bữa sáng." Có bao gồm (prononciation : /kɔː baw ɡɨm/) - Cela signifie "est inclus".
Pour poser une question, vous utilisez "có" au début.
Par exemple, si vous voulez savoir si quelque chose est dans un prix total, dans la phrase "Les taxes sont-elles có bao gồm dans le prix ?", cela veut dire "Les taxes sont-elles incluses dans le prix ?" Trong giá (prononciation : /troŋ za/) - "Trong" veut dire "dans" et "giá" signifie "prix".
Donc, ensemble, "trong giá" veut dire "dans le prix".
Par exemple, si vous demandez "Có gì trong giá này?" cela signifie "Qu'est-ce qui est inclus dans ce prix?" Không? (prononciation : /khɔŋ/) - Cela veut dire "non ?" ou "est-ce que ?", utilisé pour poser une question.
Par exemple, vous pourriez dire "Bạn có thích phim không?" qui signifie "Aimes-tu les films ?" Ainsi, en combinant tout, "Bữa sáng có bao gồm trong giá không?" est une façon polie de demander si le petit déjeuner est compris dans le coût de votre séjour.
Quand vous êtes dans un hôtel au Vietnam, par exemple, vous pouvez utiliser cette phrase pour clarifier si vous devrez payer en plus pour le breakfast.
Exemple dans un contexte : - Vous : "Xin chào! Bữa sáng có bao gồm trong giá không?" (Bonjour ! Le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?) - Réceptionniste : "Có, bữa sáng bao gồm trong giá." (Oui, le petit déjeuner est inclus dans le prix.) En pratiquant ces phrases, vous allez acquérir plus de confiance dans vos interactions en Vietnamien !