2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

Marcher sur des œufs เดินบนเปลือกไข่

L'expression 'Marcher sur des œufs' en français signifie agir avec beaucoup de prudence.

En thaï, cela se dit 'เดินบนเปลือกไข่' (deern bon bplueak khai).

Cela décrit une situation où il faut être très délicat.

Par exemple, si tu as un ami qui est très sensible, tu dois 'marcher sur des œufs' (เดินบนเปลือกไข่) quand tu lui parles de sujets difficiles.

Cela veut dire que tu dois faire attention à tes mots pour ne pas le blesser.

Voici une phrase en français : « Dans une réunion tendue, je dois marcher sur des œufs.

» En thaï, tu pourrais dire : « ในการประชุมที่ตึงเครียด ฉันต้องเดินบนเปลือกไข่ » (nai gaan bprachoom tee teung khriat, chan dtaung deern bon bplueak khai).

C’est aussi utilisé dans des contextes émotionnels.

Par exemple, si tu essaies de dire quelque chose de désagréable à ta famille, tu dois encore marcher sur des œufs : « Quand j'annonce une mauvaise nouvelle à ma famille, je marche sur des œufs.

» En thaï, cela se dit : « เมื่อฉันบอกข่าวร้ายกับครอบครัว ฉันต้องเดินบนเปลือกไข่ » (meuua chan bork khao rai gap kropkhrua, chan dtaung deern bon bplueak khai).

En résumé, quand tu 'marches sur des œufs' (เดินบนเปลือกไข่), cela signifie que tu es très prudent, surtout dans des situations délicates.