2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Peux-tu me rejoindre? Bạn có thể gặp tôi không?

D'accord ! Expliquons la phrase "Peux-tu me rejoindre? Bạn có thể gặp tôi không?" en détail.

1. Peux-tu (Bạn có thể) : - "Peux-tu" est une question que l'on pose en français pour demander la capacité de faire quelque chose.

En vietnamien, cela se traduit par "Bạn có thể", ce qui signifie "Tu peux".

- Prononciation : "Peux-tu" se prononce [pø ty] et "Bạn có thể" se prononce [ban kɔ te].

2. me rejoindre (gặp tôi) : - "Me rejoindre" signifie "to join me" en anglais.

En vietnamien, "gặp tôi" veut dire "rencontrer moi".

Ici, "gặp" signifie "rencontrer" et "tôi" signifie "moi".

- Prononciation : "me rejoindre" se prononce [mə ʁəʊ̃dʁe] et "gặp tôi" [gəp toi].

3. ? (không?) : - En français, le point d'interrogation à la fin indique que c'est une question.

En vietnamien, pour renforcer la question, on ajoute "không" à la fin, ce qui se traduit par "non" mais ici, il veut dire "n'est-ce pas ?" ou "est-ce que oui ?".

- Prononciation : "không" se prononce [khɔŋ].

Exemple de conversation : - Français : Peux-tu me rejoindre au café ? - Vietnamien : Bạn có thể gặp tôi ở quán cà phê không? Prononciation : - "Peux-tu me rejoindre au café ?" : [pø ty mə ʁəʊ̃dʁe o kafe] - "Bạn có thể gặp tôi ở quán cà phê không?" : [ban kɔ te gəp toi ə kwæn ka fe khɔŋ] En résumé, la phrase "Peux-tu me rejoindre? Bạn có thể gặp tôi không?" est une façon de demander à quelqu'un s'il peut se rencontrer avec vous.