Ipar Beau-frère
Le terme 'Ipar' se traduit en français par 'beau-frère'.
En Indonesian, 'Ipar' désigne la relation que l'on a avec le frère de son conjoint ou de sa conjointe.
Par exemple, si vous êtes marié(e) et que votre mari a un frère, ce frère est votre 'Ipar'.
En Indonesian, on peut dire : "Suami saya memiliki seorang Ipar." (prononciation : 'Suami saya memiliki seorang ipar.') Cela signifie "Mon mari a un beau-frère." Un autre exemple, si une femme est mariée et que son mari a une sœur, on pourrait dire : "Saudara perempuan suami saya adalah ipar saya." (prononciation : 'Saudara perempuan suami saya adalah ipar saya.') Cela veut dire "La sœur de mon mari est ma belle-sœur." Il est important de noter que 'Ipar' peut également désigner les frères et sœurs du conjoint, donc cela inclut aussi les belles-sœurs.
La phrase en Indonesian serait : "Ipar saya termasuk saudara laki-laki dan perempuan." (prononciation : 'Ipar saya termasuk saudara laki-laki dan perempuan.') Cela signifie "Mon beau-frère et ma belle-sœur sont inclus." En résumé : - Ipar : Beau-frère (prononciation : 'ee-par') - Couramment utilisé pour parler des frères et sœurs du conjoint.
- Exemples : 1. "Suami saya memiliki seorang Ipar." (Mon mari a un beau-frère.) 2. "Saudara perempuan suami saya adalah ipar saya." (La sœur de mon mari est ma belle-sœur.)