Você já trabalhou em equipe antes? Avez-vous déjà travaillé en équipe auparavant?
La phrase "Você já trabalhou em equipe antes?" se traduit par "Avez-vous déjà travaillé en équipe auparavant?" en français.
Voici une explication détaillée : 1. Você - Cela signifie "vous" en français.
(prononciation : [vo-se]) - Exemple : "Você gosta de estudar?" signifie "Vous aimez étudier ?" 2. já - Cela signifie "déjà".
(prononciation : [ja]) - Exemple : "Você já comeu?" signifie "Avez-vous déjà mangé ?" 3. trabalhou - Ce verbe signifie "travaillé".
(prononciation : [tra-ba-lhou]) - Exemple : "Ele trabalhou ontem." signifie "Il a travaillé hier." 4. em equipe - Cela se traduit par "en équipe".
(prononciation : [ɛm e-ki-pe]) - Exemple : "Eu gosto de trabalhar em equipe." signifie "J'aime travailler en équipe." 5. antes - Cela signifie "avant" ou "auparavant".
(prononciation : [an-tes]) - Exemple : "Ele já foi lá antes." signifie "Il y est déjà allé auparavant." En somme, lorsque l'on pose la question "Você já trabalhou em equipe antes?", on veut savoir si la personne a déjà eu de l'expérience à travailler avec d'autres.
Cela est souvent pertinent dans des contextes comme les entretiens d'embauche.
Pour reformuler : "Você já trabalhou em equipe antes?" / "Avez-vous déjà travaillé en équipe auparavant?" (prononciation : [a-ve-vu de-ja tra-ba-i-ye an-e-ki-p a-vo-ran]), c'est une manière de demander si quelqu'un a déjà collaboré avec d'autres vers un objectif commun.
En français, vous pouvez dire : "Oui, j'ai travaillé en équipe." - "Sim, eu trabalhei em equipe." (prononciation : [sim e-u tra-ba-lei em e-ki-pe]) pour montrer que vous avez cette expérience.