2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Có quảng cáo giảm giá không? Y a-t-il des réductions disponibles ?

D'accord, commençons avec l'expression "Có quảng cáo giảm giá không?" (prononcé : /kɔː kwǎng ʔaːo zǎm ɡiá khɔŋ/).

Cela signifie en français "Y a-t-il des publicités de réduction ?".

- "Có" (prononcé : /kɔː/) signifie "y a-t-il" ou "est-ce qu'il y a".

- "quảng cáo" (prononcé : /kwǎng ʔaːo/) signifie "publicité".

- "giảm giá" (prononcé : /zǎm ɡiá/) signifie "réduction" ou "réduire le prix".

- "không" (prononcé : /khɔŋ/) signifie "non" mais est souvent utilisé à la fin des questions pour demander confirmation.

Un exemple d'utilisation serait dans un magasin : Si vous voulez savoir s'il y a des promotions sur les articles, vous pourriez poser la question.

Ensuite, regardons "Y a-t-il des réductions disponibles?" en vietnamien qui se traduit par "Có giảm giá nào không?" (prononcé : /kɔː zǎm ɡiá nàu khɔŋ/).

- "Có" encore une fois signifie "y a-t-il".

- "giảm giá" comme avant signifie "réduction".

- "nào" (prononcé : /nàu/) signifie "quel", utilisé ici pour demander s'il y a des réductions.

Si vous êtes dans un restaurant et que vous souhaitez demander s'il y a des promotions sur des plats, vous pouvez poser la question : "Có giảm giá nào không?" .

Voici un autre exemple : Si vous allez dans un magasin de vêtements, vous pouvez demander, "Có quảng cáo giảm giá không?" pour savoir s'il y a des soldes.

En résumé, ces deux phrases sont très utiles pour demander des informations sur les promotions et les réductions dans n'importe quel lieu de vente.

N'hésitez pas à pratiquer leur prononciation et leur utilisation dans des phrases simples !