撞鬼 Avoir de la malchance
"撞鬼" (zhuàng guǐ) signifie littéralement "frapper un fantôme" en chinois, mais c'est une expression utilisée pour dire que quelqu'un a de la malchance.
En fait, si une personne dit qu'elle "撞鬼" (zhuàng guǐ), cela signifie qu'elle a vécu une situation difficile ou malchanceuse.
Par exemple, si tu as eu un accident de voiture, tu pourrais dire en Cantonais : "我撞鬼,今日車爛了。" (Ngóh zǒng gwái, gāmyaht chē laahn liú.) Cela se traduit par "J'ai de la malchance, ma voiture est tombée en panne aujourd'hui." Une autre situation serait si tu perds quelque chose de précieux.
Tu pourrais dire : "我昨天撞鬼,手機唔見了。" (Ngóh joih tīn zǒng gwái, sáu gei m4 gin liú.) Cela veut dire "Hier, j’ai eu de la malchance, mon téléphone a disparu." Il est important de noter que "撞鬼" (zhuàng guǐ) peut être utilisé dans des contextes de la vie quotidienne pour exprimer la frustration face à des événements inattendus et désagréables.
En résumé, "撞鬼" (zhuàng guǐ) est une façon commune pour les locuteurs du Cantonais d'exprimer qu'ils ressentent de la malchance face à des circonstances déplaisantes.
C'est une expression qui enrichit les conversations et permet de partager des expériences difficiles.