Gặp nhau ở đây được không? On se retrouve ici ?
Bien sûr ! La phrase 'Gặp nhau ở đây được không?' est une question que l'on utilise pour demander si c'est possible de se retrouver à un endroit spécifique.
Maintenant, décomposons-la : 1. Gặp nhau (prononcé : "gap nhau") signifie "se rencontrer".
- *Exemple*: Bạn muốn gặp nhau không? (Tu veux te rencontrer ?) 2. ở đây (prononcé : "ơ đây") se traduit par "ici".
- *Exemple*: Tôi đang đứng ở đây.
(Je suis debout ici.) 3. được không? (prononcé : "dzuoc khong") signifie "est-ce que c'est possible ?" ou "peut-on ?".
- *Exemple*: Nó có được không? (Est-ce que c'est possible ?) Quand on combine tout : 'Gặp nhau ở đây được không?' cela se traduit littéralement par "Peut-on se rencontrer ici ?".
En français, la question est : "On se retrouve ici ?".
Cela exprime une intention de se rencontrer à un endroit particulier, en l'occurrence "ici".
Résumé : - Gặp nhau = se rencontrer - ở đây = ici - được không? = est-ce que c'est possible ? Vous pouvez utiliser cette structure pour d'autres endroits aussi.
Par exemple, si vous voulez dire "Peut-on se rencontrer au café ?", cela serait 'Gặp nhau ở quán cà phê được không?' (prononcé : "gap nhau ở quán cà phê dzuoc khong?").
Cela vous aide à pratiquer et à construire votre vocabulaire en même temps !