Tôi không thể đến vào ngày đó. Je ne peux pas venir ce jour-là.
D'accord ! Commençons avec la phrase *Tôi không thể đến vào ngày đó*.
1. Tôi (prononciation : /toj/) signifie "je".
C'est un pronom personnel.
En français, vous utilisez souvent "je".
2. không thể (prononciation : /kʰoŋ tʰe/) signifie "ne peux pas".
Cette expression est utilisée pour indiquer l'incapacité.
Par exemple, en français, si vous dites "je ne peux pas", cela exprime aussi que vous n'avez pas la possibilité de faire quelque chose.
3. đến (prononciation : /ɗeːn/) veut dire "venir" ou "arriver".
C’est un verbe d'action, un peu comme le verbe "venir" en français.
4. vào (prononciation : /vaːo/) signifie "à" ou "dans".
Cela indique le moment ou la période, tout comme "à" en français lorsque vous parlez de temps.
5. ngày đó (prononciation : /ŋaɪ̯/ /ɗɔ/) signifie "ce jour-là".
Ici, ngày (jour) et đó (celui-là) sont assemblés pour parler d'un jour spécifique.
Donc, *Tôi không thể đến vào ngày đó* se traduit par "Je ne peux pas venir ce jour-là".
Maintenant, parlons de la phrase française pour faire le lien.
*Je ne peux pas venir ce jour-là* est une façon formelle de dire la même chose.
Exemple supplémentaire : - Si tu veux dire que tu ne peux pas venir demain, tu pourrais dire en vietnamien *Tôi không thể đến vào ngày mai* (prononciation : /toj kʰoŋ tʰe ɾɛn vaːo ŋaɪ̯ maːi/), ce qui signifie "Je ne peux pas venir demain".
En résumé, apprendre ces phrases vous aide à mieux exprimer vos limitations en vietnamien.
Utilisez-les dans des situations où vous devez informer quelqu'un de votre absence.