On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. Não se faz omelete sem quebrar ovos.
"On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs" é uma expressão idiomática em francês que significa que, para alcançar um objetivo, é preciso fazer alguns sacrifícios ou enfrentar dificuldades.
Em português, a tradução é "Não se faz omelete sem quebrar ovos".
Essa expressão nos ensina que, às vezes, é necessário abrir mão de algo ou enfrentar obstáculos para conseguir algo maior.
Pronúncia : /o(n) nə fɛ pa d‿ome.
lɛt sɑ̃ ka.
se de z‿œf/ Estrutura da Frase: 1. On ne fait pas d'omelette - *"On" significa "nós" de forma informal.
* - Pronúncia: /ɔ̃/ - Exemplo: "On va au cinéma." (Vamos ao cinema.) 2. sans casser des œufs - *"sans" significa "sem".
* - Pronúncia: /sɑ̃/ - Exemplo: "Je fais ça sans problème." (Eu faço isso sem problema.) - *"casser" significa "quebrar".
* - Pronúncia: /ka.
se/ - *"des œufs" significa "ovos".
* - Pronúncia: /dɛ z‿ø/ - Exemplo: "J'aime les œufs." (Eu gosto de ovos.) Reflexão sobre a expressão: Essa frase pode ser aplicada em várias situações da vida.
Por exemplo, se você quer aprender uma nova língua, pode ser difícil no começo, e você pode cometer erros, mas isso faz parte do aprendizado.
Exemplo em uma frase : - *"Pour parler français, on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs."* - Tradução: "Para falar francês, não se faz omelete sem quebrar ovos." - Pronúncia: /puʁ paʁ.
le fʁɑ̃.
sɛ ɔ̃ nə fɛ pa d‿ome.
lɛt sɑ̃ ka.
se de z‿œf/ Conclusão: A expressão "On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs" nos lembra que todo esforço requer uma certa dose de sacrifício.
Para conseguir nossos sonhos e objetivos, às vezes temos que enfrentar desafios.