2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

Est-ce que l'après-midi vous convient? ตอนบ่ายคุณสะดวกไหม?

Bien sûr, je vais vous expliquer l'expression "Est-ce que l'après-midi vous convient?" qui se traduit en Thai par "ตอนบ่ายคุณสะดวกไหม?" (tawn bāi khun sà-dùak mái?).

1. ตอนบ่าย (tawn bāi) signifie "l'après-midi".

En Thai, "ตอน" (tawn) signifie "moment" ou "période" et "บ่าย" (bāi) signifie "après-midi".

Donc, c'est une façon de parler d'un moment spécifique de la journée.

Par exemple, si vous voulez dire "dans l'après-midi" en Thai, vous pouvez utiliser cette expression.

2. คุณ (khun) est un pronom de politesse qui veut dire "vous".

En Thai, c'est toujours une bonne idée d'utiliser "คุณ" pour montrer du respect, que vous parliez à un ami ou à une personne âgée.

3. สะดวก (sà-dùak) signifie "convenir" ou "être pratique".

C’est utilisé pour demander si quelque chose est à votre convenance.

Par exemple, si vous dites "สะดวกไหม?" (sà-dùak mài?), cela signifie "Est-ce que c'est pratique pour vous?" ou "Cela vous convient-il?" 4. ไหม (mái) est une particule interrogative que l'on utilise pour poser une question.

Donc, quand vous ajoutez "ไหม" à une phrase, vous transformez une affirmation en question.

Par exemple, "คุณสบายดีไหม?" (khun sà-baai dii mái?) signifie "Vous allez bien?" En résumé, lorsque vous dites "Est-ce que l'après-midi vous convient?" ou "ตอนบ่ายคุณสะดวกไหม?" , vous demandez à quelqu'un s'il est disponible ou s’il préfère se rencontrer à ce moment dans la journée.

C'est une expression très courante pour organiser une rencontre.

Exemple de conversation : - Vous : "ตอนบ่ายคุณสะดวกไหม?" (tawn bāi khun sà-dùak mài?) - Ami : "ใช่, ตอนบ่ายสะดวกค่ะ!" (châi, tawn bāi sà-dùak khâ!) qui signifie "Oui, l'après-midi me convient!" N'hésitez pas à utiliser cette expression lorsque vous planifiez des rencontres!