2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

To kick the bucket. Casser sa pipe.

L'expression "to kick the bucket" en English signifie "mourir".

La prononciation est /tʊ kɪk ðə ˈbʌkɪt/.

En français, on pourrait dire "casser sa pipe", qui a le même sens.

La prononciation est /kase sa pip/.

Exemples: 1. English : My grandfather kicked the bucket last year.

French : Mon grand-père a cassé sa pipe l'année dernière.

2. English : She always jokes about kicking the bucket.

French : Elle rigole toujours sur le fait de casser sa pipe.

Détails supplémentaires: - Usage : This expression is souvent utilisée de manière humoristique ou informelle.

Ce n'est pas une façon sérieuse de parler de la mort.

3. English : When you kick the bucket, you won't need to pay your bills anymore.

French : Quand tu casseras ta pipe, tu n'auras plus besoin de payer tes factures.

4. English : He hopes to travel the world before he kicks the bucket.

French : Il espère voyager dans le monde avant de casser sa pipe.

Remarque: On utilise souvent cette expression dans des contextes légers.

Il est important de faire attention où et avec qui on l'utilise, pour ne pas être impoli.

N'hésitez pas à poser des questions si vous souhaitez en savoir plus!