2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

Je vais rappeler plus tard. ฉันจะโทรกลับไปใหม่ค่ะ/ครับ

D'accord ! Commençons avec l'expression "Je vais rappeler plus tard" qui se traduit en Thai par "ฉันจะโทรกลับไปใหม่ค่ะ/ครับ".

Voici comment décomposer cette phrase.

1. ฉัน (chan) signifie "je" pour les femmes, et ครับ (khrap) est utilisé par les hommes pour montrer le respect à la fin d'une phrase.

Donc, si vous êtes une femme, vous direz: ฉัน (chan) et si vous êtes un homme, vous utiliserez ครับ (khrap) à la fin.

2. จะ (ja) est un mot qui signifie "aller" ou "vais", il indique l'intention d'une action future.

Par exemple, en français, vous pourriez dire "Je vais manger" - cela se traduit en Thai par "ฉันจะกิน".

3. โทร (thoo) signifie "appeler" ou "téléphoner".

Dans notre phrase, il fait référence à l'action de passer un coup de téléphone.

4. กลับ (glap) signifie "rentrer" ou "retourner".

Dans ce contexte, cela signifie que vous allez retourner l'appel.

5. ไป (bpai) signifie "aller", et dans cette phrase, il est utilisé pour compléter le sens de "retourner".

6. ใหม่ (mai) signifie "nouveau" ou "de nouveau" dans le sens de faire quelque chose à nouveau, ici cela veut dire "plus tard".

7. Enfin, ค่ะ (kha) est une particule de politesse utilisée par les femmes et ครับ (khrap) par les hommes pour montrer leur respect.

Ça fait pratiquement la même fonction que "s'il vous plaît" mais à la fin des phrases.

Exemple - Si vous parlez à quelqu'un et que vous devez raccrocher, vous pouvez dire : - Femme : "ฉันจะโทรกลับไปใหม่ค่ะ" (Chan ja thoo glap bpai mai kha) - Homme : "ฉันจะโทรกลับไปใหม่ครับ" (Chan ja thoo glap bpai mai khrap) Résumé - "Je vais rappeler plus tard" est "ฉันจะโทรกลับไปใหม่ค่ะ/ครับ" .

- Souvenez-vous de la différence entre ค่ะ et ครับ selon votre genre.

C'est une phrase très utile à connaître pour les conversations téléphoniques en Thai !