2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

お疲れ様でした。 Merci pour votre travail.

Bien sûr ! L'expression japonaise "お疲れ様でした" (otsukaresama deshita) est utilisée pour montrer de la gratitude pour le travail accompli.

Cela peut être traduit par "Merci pour votre travail" en français.

Décomposons cette expression ensemble.

1. お疲れ様 (otsukaresama) - "お" (o) est un préfixe honorifique qui montre du respect.

- "疲れ" (tsukare) signifie "fatigue" ou "épuisement".

- "様" (sama) est une forme polie qui montre encore plus de respect.

- Ensemble, "お疲れ様" signifie littéralement "vous devez être fatigué", mais c’est une manière polie de reconnaître l’effort de quelqu'un.

2. でした (deshita) - C'est la forme passée du verbe "です" (desu), qui est utilisé pour déclarer quelque chose.

- En ajoutant "でした", on indique que l’on parle d’une action qui s’est déjà produite, ici, le travail qui a été fait.

Donc, en utilisant "お疲れ様でした" (otsukaresama deshita) à la fin d'une journée de travail ou après un projet, vous montrez votre reconnaissance envers le travail des autres.

Exemple 1 : Si vous avez travaillé avec des collègues toute la journée, à la fin, vous pourriez dire : - "お疲れ様でした、みなさん!" (Otsukaresama deshita, minasan !) - Cela signifie "Merci pour votre travail, tout le monde !" Exemple 2 : Après une réunion, vous pouvez dire : - "お疲れ様でした、いい会議でした。" (Otsukaresama deshita, ii kaigi deshita.) - Cela signifie "Merci pour votre travail, c'était une bonne réunion." En résumé, "お疲れ様でした" (otsukaresama deshita) est une expression essentielle dans le monde du travail au Japon pour montrer votre appréciation du travail des autres.

C’est une belle façon de renforcer des relations professionnelles et de montrer du respect.