내기 Pari
‘내기’ (naegi) en coréen signifie ‘pari’ ou ‘mise’.
C’est un terme utilisé pour désigner un accord entre des personnes où elles misent quelque chose, généralement de l'argent, sur l'issue d'un évènement.
Par exemple, si deux amis veulent parier sur le résultat d’un match de football, l’un pourrait dire : “내기할래?” (naegi hallae?) qui signifie “Veux-tu parier ?” Utilisation dans une phrase - "내기에 졌어!" (naegi-e jeosseo!) signifie "J'ai perdu le pari !" - "내기에서 이겼어!" (naegi-eseo igyeosseo!) signifie "J'ai gagné le pari !" Pour comprendre la structure Dans une conversation, quelqu'un pourrait dire : - "여기 내기 걸자." (yeogi naegi geolja.) qui veut dire "Misons ici." - "얼마를 걸까?" (eolmareul geolkka?) qui peut être traduit par "Combien misons-nous ?" Exemples pratiques Imaginons que tu sois avec des amis : - “우리 내기하자.
” (uri naegi haja.) ce qui signifie "Parions ensemble." - Si tu veux inciter un ami à parier sur un film, tu pourrais dire : "이 영화가 더 재미있을 거야, 내기할래?" (i yeonghwa-ga deo jaemiisseul geoya, naegi hallae?) c’est-à-dire "Ce film sera plus intéressant, veux-tu parier ?" En résumé, ‘내기’ est un mot simple et très utilisé dans les conversations amicales.
C’est un moyen amusant de rendre les choses intéressantes, mais sois prudent avec les mises !