2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Vâng, một người bạn cũ đã làm việc ở đây. Oui, un ancien ami qui travaillait ici.

Bien sûr ! Commençons par la phrase : "Vâng, một người bạn cũ đã làm việc ở đây." 1. Vâng (vuhng) : Cela signifie "Oui" en Vietnamese.

C'est une façon formelle de dire oui.

Par exemple, si quelqu'un vous demande si vous aimez le café, vous pouvez répondre, "Vâng, tôi thích cà phê" (Oui, j'aime le café).

2. một người bạn cũ (moh-aht nğuoi behn koo) : Cela se traduit par "un ancien ami".

- một (moh-aht) signifie "un".

- người bạn (nğuoi behn) signifie "ami".

- cũ (koo) signifie "ancien".

Par exemple, vous pouvez dire : "Tôi có một người bạn cũ từ trường học" (J'ai un ancien ami de l'école).

3. đã làm việc (dah lahm vee-uhk) : Cela signifie "qui a travaillé".

- đã (dah) indique une action passée.

- làm việc (lahm vee-uhk) signifie "travailler".

Un exemple pourrait être : "Cô ấy đã làm việc ở Paris" (Elle a travaillé à Paris).

4. ở đây (uh day) : Cela signifie "ici".

C'est une expression utile pour indiquer un lieu.

Par exemple : "Chúng ta ở đây" (Nous sommes ici).

Ensuite, pour la seconde partie, "Oui, un ancien ami qui travaillait ici." : - Oui : Comme mentionné, c'est "Vâng" en Vietnamese.

- un ancien ami : Se traduit comme một người bạn cũ .

- qui travaillait (qui travaillait) se traduit par người đã làm việc (littéralement "la personne qui a travaillé").

- ici (ici) se dit ở đây .

Donc, la phrase complète devient : "Vâng, một người bạn cũ đã làm việc ở đây." C'est une phrase courante que vous pourriez utiliser lorsque vous discutez d'anciens collègues ou amis au travail.

Par exemple, si quelqu'un demande s'il y a des gens que vous connaissez dans cette entreprise, vous pouvez dire : "Vâng, một người bạn cũ đã làm việc ở đây." Cela montre que vous avez un lien avec l'endroit.