2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Saya tidak pernah sakit parah. Je ne suis jamais tombé gravement malade.

Bien sûr ! Analysons la phrase "Saya tidak pernah sakit parah" qui signifie "Je ne suis jamais tombé gravement malade." 1. Saya (saya) Cela signifie "je" en Indonesian.

C'est un pronom personnel très courant.

*Exemple :* "Saya suka belajar" (Je aime apprendre).

2. Tidak (tidak) Cela signifie "non" ou "pas." C'est utilisé pour nier une affirmation.

*Exemple :* "Saya tidak tahu" (Je ne sais pas).

3. Pernah (pernah) Cela signifie "jamais" ou "déjà" dans le sens de quelque chose qui s'est produit dans le passé.

Dans notre phrase, il est utilisé avec "tidak" pour vouloir dire "jamais." *Exemple :* "Saya pernah pergi ke Bali" (Je suis déjà allé à Bali).

4. Sakit (sakit) Cela signifie "malade" ou "douleur." C'est un mot important pour décrire un état de santé.

*Exemple :* "Saya sakit kepala" (J'ai mal à la tête).

5. Parah (parah) Cela signifie "grave" ou "sévère." C'est utilisé pour décrire un niveau de gravité.

*Exemple :* "Cidera itu parah" (La blessure est grave).

Dans l'ensemble, la phrase "Saya tidak pernah sakit parah" peut être décomposée comme suit : - "Saya" (je) + "tidak" (pas) + "pernah" (jamais) + "sakit" (malade) + "parah" (grave).

Donc, cela signifie que l'orateur n'a jamais été dans un état de maladie sévère.

Prononciation : - Saya (sah-yah) - Tidak (tee-dahk) - Pernah (per-nah) - Sakit (sah-ket) - Parah (pah-rah) Pour résumer : En mélangeant les deux langues, vous pourriez dire "Je n'ai jamais eu de 'sakit parah'." Cela montre que vous pouvez combiner les connaissances en Indonesian et en French pour exprimer des idées.