2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ฝากไว้ก่อนนะ À plus tard

Bien sûr ! L'expression "ฝากไว้ก่อนนะ" (fàak wái gàwn ná) signifie "À plus tard" en français et est utilisée pour dire que vous allez remettre quelque chose à plus tard, que ce soit une tâche ou une conversation.

1. ฝาก (fàak) signifie "déposer" ou "confier".

C'est comme si vous confiez quelque chose à quelqu'un.

- Exemple : Si vous demandez à un ami de garder un secret, vous pouvez dire : "ฝากsecretนี้ไว้ก่อนนะ" (fàak secret ní wái gàwn ná) = "Confie ce secret à plus tard." 2. ไว้ (wái) signifie "laisser" ou "mettre de côté".

Cela montre que vous ne l'oubliez pas.

- Exemple : Vous pouvez dire, "ไว้คุยเรื่องนี้หลังจากงาน" (wái khui réuang ní lǎng jàak ngaan) = "Mettons cette conversation de côté après le travail." 3. ก่อนนะ (gàwn ná) ajoute une nuance de temporisation, signifiant "pour le moment" ou "à plus tard".

C'est un moyen amical de dire que vous n'oubliez pas le sujet.

- Exemple : "เราจะคุยเรื่องนี้ฝากไว้ก่อนนะ" (rao jà khui réuang ní fàak wái gàwn ná) = "Nous allons parler de ça plus tard." En résumé, cette expression est utilisée fréquemment dans des situations amicales pour signifier que vous allez aborder un sujet ou accomplir une tâche plus tard.

C'est une façon polie d'indiquer que vous êtes occupé en ce moment ou que vous préférez reporter les choses.

Alors, la prochaine fois que vous voulez dire à quelqu'un de garder quelque chose pour plus tard, utilisez "ฝากไว้ก่อนนะ" !