2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | French

Tant va la cruche, qu'à la fin elle se casse

Tant va la cruche, qu'à la fin elle se casse Em português, essa expressão significa que algo que está sempre sendo arriscado ou colocado em perigo, eventualmente acabará se quebrando ou se prejudicando.

É uma forma de dizer que, se alguém ou algo continua a fazer algo perigoso ou arriscado, a consequência negativa é inevitável.

Pronúncia: \[tã va la kruʃ, ka a fɛ̃ ɛl sə kas\] Explicação: - Tant va la cruche (Tanto vai a jarra): A expressão "tant va" significa "tanto vai" ou "muito vai".

Aqui, a "jarra" simboliza algo frágil ou uma situação delicada.

Exemplo: Se você ficar correndo com uma jarra de água, pode derramá-la ou quebrá-la.

Français: Si vous courez avec une cruche d'eau, vous pouvez la renverser ou la casser.

- Qu'à la fin (Que no final): Essa parte indica que, no final das contas, algo vai acontecer devido a ações repetidas.

Exemplo: Se você não cuidar da sua saúde, pode ficar doente.

Français: Si vous ne prenez pas soin de votre santé, vous pouvez tomber malade.

- Elle se casse (Ela se quebra): Isso refere-se ao resultado de ações irresponsáveis ou arriscadas.

A jarra, que representa uma situação ou pessoa, acaba se quebrando.

Exemplo: Se você continuar a dirigir de forma imprudente, acabará se acidentando.

Français: Si vous continuez à conduire de manière imprudente, vous finirez par avoir un accident.

Em resumo, essa expressão nos ensina a importância de ter cuidado e ser responsável.

Não devemos ignorar os riscos, pois, no final, as consequências podem ser irreversíveis.

É um lembrete de que a vida requer prudência.

Français: En résumé, cette expression nous enseigne l'importance d'être prudent et responsable.

Il ne faut pas ignorer les risques, car, à la fin, les conséquences peuvent être irréversibles.

C'est un rappel que la vie nécessite de la prudence.