2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

mengadaptasi adapter

Bien sûr ! Le terme "mengadaptasi adapter" signifie "adapter des adaptations".

En Indonesian, "mengadaptasi" (prononcé : /məŋ.

adap.

tasi/) veut dire "pour faire en sorte qu'une chose soit adaptée ou conforme à un environnement, un contexte ou des besoins différents".

Par exemple, si tu as un produit international comme une application, tu dois "mengadaptasi" (adapter) cette application pour le marché local.

Cela signifie que tu vas changer certaines fonctionnalités pour qu'elles soient plus accessibles aux utilisateurs locaux.

Pour un exemple concret : - En Indonesian, cela pourrait être : "Kita harus mengadaptasi aplikasi ini agar sesuai dengan kebutuhan pengguna lokal." (Nous devons adapter cette application pour qu'elle corresponde aux besoins des utilisateurs locaux).

Prononciation : /ki.

ta ha.

rus məŋ.

adap.

tasi ap.

li.

ka.

si i.

ni a.

gar se.

su.

a.

i deŋ.

an ke.

butuhan pu.

ngu.

na lo.

kal/.

Ensuite, "adapter" en tant que nom désigne un dispositif qui permet de rendre compatible deux objets différents, par exemple un adaptateur de prise pour un appareil électronique.

En Indonesian, cela se dit "adapter" (prononcé : /a.

dap.

tər/).

Un exemple d'utilisation serait : - "Saya perlu membeli adapter untuk charger saya." (Je dois acheter un adaptateur pour mon chargeur).

Prononciation : /sa.

ja per.

lu mem.

be.

li a.

dap.

tər un.

tuk char.

ger sa.

ja/.

En résumé, "mengadaptasi" est le verbe qui implique le processus d'adaptation, tandis que "adapter" en tant que nom fait référence à l'objet utilisé.

Les deux concepts sont essentiels dans la communication et le perfectionnement des produits ou idées dans différents contextes.