Quebrar o clima Estragar a atmosfera (To ruin the mood)
Quebrar o clima, ou estragar a atmosfera, significa fazer algo que muda a situação de modo negativo, levando as pessoas a se sentirem menos felizes ou animadas.
Em italiano, dizemos "rovinare l'atmosfera" (rovi'nare laatmos'fera).
Por exemplo, se em uma festa, alguém começa a falar de um assunto triste, pode-se dizer: - Ele quebrou o clima ao falar sobre problemas pessoais.
- "Lui ha rovinato l'atmosfera parlando di problemi personali." - Pronúncia: "Lui a rovi'nato laatmos'fera par'lando di pro'blemi per'sonali." Outro exemplo: durante um encontro romântico, se alguém conta uma piada muito inapropriada, isso pode estragar a atmosfera.
- Ela estragou a atmosfera com a piada inapropriada.
- "Lei ha rovinato l'atmosfera con la barzelletta inappropriata." - Pronúncia: "Lei a rovi'nato laatmos'fera con la barzel'letta inap'propriata." Uma maneira de falar sobre isso de forma leve é dizer que alguém "fez uma intervenção inesperada".
- Ele fez uma intervenção inesperada e quebrou o clima.
- "Lui ha fatto un intervento inaspettato e ha rovinato l'atmosfera." - Pronúncia: "Lui a fat'to un intervento inaspette'to e a rovi'nato laatmos'fera." Esses são exemplos simples para entender como quebrar o clima é algo que pode acontecer em diferentes situações sociais, tanto em português quanto em italiano.