2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Ada layanan transportasi umum di sini? Y a-t-il des transports en commun ici?

Bien sûr ! La phrase "Ada layanan transportasi umum di sini?" se traduit en français par "Y a-t-il des transports en commun ici ?".

1. "Ada" (prononcé : "ah-dah") signifie "il y a" en indonésien.

Vous l'utilisez pour introduire quelque chose de présent.

Par exemple, "Ada makanan enak di sini?" signifie "Y a-t-il de la bonne nourriture ici ?" 2. "layanan" (prononcé : "lah-yah-nahn") signifie "service".

Donc, quand vous demandez s'il y a un service de transport, vous parlez d'un moyen de transport public.

3. "transportasi umum" (prononcé : "trahn-spor-tah-see ooh-moom") signifie "transports en commun".

C'est une expression que vous utiliserez souvent si vous voyagez et que vous avez besoin d'informations sur les bus ou les trains.

Par exemple, "Saya lebih suka transportasi umum." signifie "Je préfère les transports en commun." 4. "di sini" (prononcé : "dee see-nee") veut dire "ici".

Cela indique l'emplacement.

Vous pourriez aussi utiliser "di sana" (prononcé : "dee sah-nah"), qui signifie "là-bas".

En résumé, lorsque vous posez la question "Ada layanan transportasi umum di sini?", vous demandez s'il y a des options de transport public à l'endroit où vous vous trouvez.

C'est une phrase très utile lorsque vous explorez de nouveaux lieux en Indonésie.