rimanere al coperto rester à l'abri
Bien sûr ! L'expression italienne "rimanere al coperto" signifie littéralement "rester à l'abri".
Cela signifie se mettre en sécurité, généralement d'une tempête ou de la pluie.
En italien : "Significa stare lontano dalla pioggia o dal maltempo." Exemples : 1. Lorsque il pleut : - Français : "Restez à l'abri sous le pont." - Italian : "Rimanete al coperto sotto il ponte." - Prononciation : /ri.
ma.
ne.
re al ko.
per.
to/ 2. Si vous êtes dehors : - Français : "Il est préférable de rester à l'abri jusqu'à ce que la tempête passe." - Italian : "È meglio rimanere al coperto finché la tempesta non passa." - Prononciation : /eˈmɛʎo ri.
ma.
ne.
re al ko.
per.
to/ 3. Conseil de sécurité : - Français : "En cas de mauvais temps, restez à l'abri." - Italian : "In caso di maltempo, rimanete al coperto." - Prononciation : /in ˈka.
zo di malˈtem.
po ri.
ma.
ne.
te al ko.
per.
to/ Usage : On utilise souvent cette expression pour donner des conseils lors de mauvais temps.
En italien, "rimanere" (rester) et "al coperto" (à l'abri) s'utilisent ensemble pour insister sur l'importance de se protéger.
Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas !