2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Thai | Portuguese

Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. น้ำอ่อนบนหินแข็ง ทำจนกว่าจะเจาะได้

"Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura" (อากวา โมเล เอม เปดรา ดูรา, แทันโต บาตี อาเต้ คิ ฟูรา) เป็นสำนวนโปรตุเกสที่แปลว่า "น้ำอ่อนบนหินแข็ง ทำจนกว่าจะเจาะได้" ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความสำคัญของความพยายามและความอดทนในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จ ในภาษาไทย มีการใช้สำนวนที่มีความหมายคล้ายคลึงกัน เช่น "ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม" (ชา ส่า ได้ พรา เล็ม งาม) หมายถึง การทำสิ่งต่าง ๆ อย่างค่อยเป็นค่อยไป จะนำไปสู่ความสำเร็จในที่สุด ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณมีความตั้งใจที่จะเรียนภาษาโปรตุเกส คุณอาจจะเริ่มต้นด้วยการฟังเพลงภาษาโปรตุเกส หรือดูการ์ตูนภาษาโปรตุเกส เพราะ แม้ว่าในตอนแรกอาจจะยาก (อาจาจะเข้าใจยาก) แต่ถ้าคุณทำแบบนี้เรื่อย ๆ คุณก็จะเก่งขึ้น "Água mole em pedra dura" (อากวา โมเล เอม เปดรา ดูรา) เป็นการเตือนใจให้เราไม่ยอมแพ้ต่อความยากลำบาก ในภาษาโปรตุเกส คนมักจะใช้สำนวนนี้เพื่อกระตุ้นให้ผู้อื่นไม่ท้อถอยเมื่อเผชิญกับอุปสรรค ตัวอย่างสามารถใช้ในสถานการณ์ เช่น: "Não desista, lembre-se: Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura!" (นอน เดซิสตา, เลมเบร-เซ: อากวา โมเล เอม เปดรา ดูรา, แทันโต บาตี อาเต้ คิ ฟูรา!) ซึ่งหมายถึง "อย่ายอมแพ้, จงจำไว้ว่า: น้ำอ่อนบนหินแข็ง ทำจนกว่าจะเจาะได้!"