O tempo ficou insuportável, não é? Sim, parece que nunca vai acabar esse calor.
D'accord, commençons par analyser la phrase : "O tempo ficou insuportável, não é? Sim, parece que nunca vai acabar esse calor." 1. "O tempo ficou insuportável" - Traduction : Le temps est devenu insupportable.
- Prononciation : [oo ten-poh fee-koh een-soo-port-ah-vel] - Ici, "o tempo" signifie "le temps" (la météo).
"ficou" est le verbe "ficar" au passé, que l’on peut traduire par "devenir".
"insuportável" signifie "insupportable".
2. "não é?" - Traduction : n'est-ce pas ? - Prononciation : [nawn eh?] - C'est une façon de demander une confirmation, semblable à "n’est-ce pas ?" en français.
3. "Sim, parece que nunca vai acabar esse calor." - Traduction : Oui, on dirait que cette chaleur ne va jamais finir.
- Prononciation : [seem, pah-reh-seh kee noon-kah vai ah-kah-bar eh-see kah-lor] - "Sim" signifie "oui".
"parece" vient du verbe "parecer", qui signifie "sembler".
"nunca" veut dire "jamais".
"vai acabar" signifie "va finir".
"esse calor" désigne "cette chaleur".
Exemple de phrase similaire : - Français : "Il fait chaud aujourd'hui, n'est-ce pas ?" - Português : "Está quente hoje, não é?" - Prononciation : [eh-stah ken-che oh-zhee, nawn eh?] En résumé, la phrase exprime un sentiment de frustration face à la chaleur, en cherchant à valider ce ressenti avec l'interlocuteur.