抽刀斷水水更流 Il faut savoir garder son calme.
L'expression '抽刀斷水水更流' (chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú) signifie littéralement "tirer un couteau pour couper l'eau, l'eau coule encore plus." Cela exprime l'idée que dans certaines situations, agir avec colère ou réagir de manière impulsive ne fait qu'aggraver une situation.
À l'inverse, il faut savoir garder son calme (保持冷靜, bǎochí lěngjìng).
Par exemple, si tu as un problème à l'école, comme une mauvaise note, au lieu de paniquer (恐慌, kǒnghuāng), il vaut mieux prendre le temps de réfléchir à la façon de s'améliorer.
Dans ce cas, 總是先分析問題 (zǒng shì xiān fēnxī wèntí) "il faut d'abord analyser le problème." Prenons un autre exemple, dans une dispute avec un ami.
Si tu commences à crier (大聲叫, dà shēng jiào), cela ne fera qu'aggraver la situation.
Mieux vaut faire une pause, respirer (深呼吸, shēn hū xī), et parler calmement (平靜地說, píngjìng de shuō).
Donc, la morale ici est d'apprendre à contrôler (控制, kòngzhì) ses émotions.
Garder son calme permet de mieux résoudre les problèmes et d'éviter que les tensions ne s'aggravent.
Maîtriser cette philosophie est très utile dans la vie quotidienne et permet de maintenir des relations saines (健康的關係, jiànkāng de guānxì).