2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

你能改期嗎? Peux-tu reprogrammer ?

Bien sûr ! La phrase '你能改期嗎?' se traduit en français par "Peux-tu reprogrammer ?".

1. Structure de la phrase : - 你 (néi) signifie "tu" ou "vous".

- 能 (nèng) signifie "pouvoir" ou "être capable de".

- 改期 (gáih kèi) signifie "reprogrammer" ou "changer la date".

- 嗎 (ma) est une particule interrogative qui demande une confirmation.

Elle est utilisée à la fin d'une phrase pour poser une question.

2. Exemples d'utilisation : - Si tu dois changer un rendez-vous, tu peux dire : - "你能改期嗎?我明天有事。" (Néi nèng gáih kèi ma? Wǒ mìngtiān yáuh sih.) - En français : "Peux-tu reprogrammer ? J'ai quelque chose demain." - Une autre situation pourrait être : - "如果我有問題,能否改期?" (Yùh gwó wǒ yáuh mahn tàih, nèng fóh gáih kèi?) - En français : "Si j'ai un problème, peux-je reprogrammer ?" 3. Usage en contexte : Вeaucoup de gens utilisent cette phrase lorsqu'ils veulent demander à modifier une date fixée pour un rendez-vous, un événement ou un cours.

C'est courant dans les discussions quotidiennes, par exemple : - "對不起,我不能去,能不能改期?" (Deoi3 bat1 hei3, ngo5 bat1 nèn5 heoi3, nèn5 m4 nèn5 gáih kèi?) - En français : "Désolé, je ne peux pas y aller, puis-je reprogrammer ?" En résumé, '你能改期嗎?' est une question simple mais très utile si tu as besoin de modifier un plan.

Améliorer ta capacité à poser ce genre de questions en chinois peut aider dans beaucoup de situations quotidiennes !