2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Có lối nào đến cầu không?

La phrase 'Có lối nào đến cầu không?' se traduit en français par "Y a-t-il un chemin pour aller au pont ?" Détaillons la phrase : 1. Có : Cela signifie "y a-t-il" ou "il y a".

- Prononciation : /kɔ˧/.

- Exemple : Có cái bàn trong phòng không? (Y a-t-il une table dans la pièce ?) 2. lối : Cela veut dire "chemin" ou "voie".

- Prononciation : /lói̯/.

- Exemple : Tôi tìm lối đi đến nhà.

(Je cherche le chemin pour aller chez moi.) 3. nào : Cela signifie "lequel" ou "quel".

- Prononciation : /nâo/.

- Exemple : Bạn nào thích ăn bánh? (Lequel d'entre vous aime manger des gâteaux ?) 4. đến : Cela se traduit par "aller" ou "arriver à".

- Prononciation : /dên/.

- Exemple : Tôi đến trường mỗi ngày.

(Je vais à l'école tous les jours.) 5. cầu : Cela signifie "pont".

- Prononciation : /kəʊ/.

- Exemple : Cầu này rất đẹp.

(Ce pont est très beau.) 6. không : C'est une particule utilisée pour poser une question, équivalente à "non" ou "pas".

- Prononciation : /xông/.

- Exemple : Bạn khỏe không? (Tu vas bien ?) Combinaison de la phrase : Quand on met tout ensemble, on demande s'il existe un moyen d'atteindre un pont spécifique.

C'est une demande courante pour obtenir des indications ou des informations sur un lieu.

Exemple de phrase au situation réelle : - Imaginez que vous êtes perdu dans une ville, et vous cherchez un pont connu.

Vous pourriez demander à quelqu'un : "Có lối nào đến cầu không?" pour savoir comment y arriver.

Cette phrase est très utile pour pratiquer des conversations simples en vietnamien, surtout en ce qui concerne la navigation et les directions.