2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Dừng tại trạm S'arrêter à la station

"Dừng tại trạm" et "S'arrêter à la station" sont deux façons d'exprimer la même idée, qui signifie que vous devez vous arrêter à un endroit spécifique, souvent utilisé dans le contexte des transports en commun.

1. Dừng tại trạm (prononciation : /zɨŋ tây tʂam/) : Ceci est la version vietnamienne.

"Dừng" signifie "s'arrêter" et "tại trạm" signifie "à la station".

- Exemple : "Xe buýt dừng tại trạm" (prononciation : /sɛ bɨt zɨŋ tây tʂam/) qui veut dire "Le bus s'arrête à la station".

2. S'arrêter à la station (prononciation : /saʁe a la sta.

sjɔ̃/) : C’est la version française.

"S'arrêter" signifie ne plus avancer et "à la station" indique le lieu où vous devez vous arrêter.

- Exemple : "Le train s'arrête à la station" (prononciation : /lə tʁɛ̃ saʁe a la sta.

sjɔ̃/) signifie la même chose que l’exemple précédent en vietnamien.

En résumé, les deux expressions communiquent l'idée d'un arrêt requis dans un service de transport.

On utilise souvent ces phrases lorsque l'on parle des trajets en bus ou en train.

Dans un contexte pratique, vous pourriez dire : - "Cho tôi dừng tại trạm tiếp theo" (prononciation : /tʃɔ tɔɪ zɨŋ tây tʂam tjɛ̂p tʲɛɔ/) qui veut dire "Faites en sorte que je m'arrête à la prochaine station".

- "Je vais m'arrêter à la station de métro" (prononciation : /ʒə vɛ m’aʁe a la sta.

sjɔ̃ də me.

tʁo/).

Ces exemples vous aideront à mieux comprendre et à utiliser ces phrases dans des situations réelles.