2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Bạn có đi chơi với gia đình vào cuối tuần không? Sors-tu avec ta famille le week-end ?

Bien sûr ! La phrase "Bạn có đi chơi với gia đình vào cuối tuần không?" signifie "Sors-tu avec ta famille le week-end ?" en français.

1. Bạn có (prononciation : /baːn kɔː/) : Cela signifie "Tu as" ou "Est-ce que tu as" en français.

C'est une façon de poser une question.

Exemple : - Bạn có thích ăn phở không? (Est-ce que tu aimes manger du phở ?) 2. Đi chơi (prononciation : /diː tʃəː/) : Cela signifie "aller se divertir" ou "sortir".

Ici, cela fait référence à sortir pour s'amuser.

Exemple : - Chúng tôi đi chơi vào tối thứ Sáu.

(Nous sortons le vendredi soir.) 3. Với gia đình (prononciation : /vɒj ziə dɪŋ/) : Cela signifie "avec la famille".

"Gia đình" est le mot pour "famille".

Exemple : - Tôi ăn tối với gia đình tôi.

(Je dîne avec ma famille.) 4. Vào cuối tuần (prononciation : /vàʊ kʊoɪ ˈtʊən/) : Cela signifie "le week-end".

Ici, "cuối tuần" se réfère à la fin de la semaine.

Exemple : - Chúng tôi thường đi du lịch vào cuối tuần.

(Nous voyageons souvent le week-end.) 5. Không? (prononciation : /xoŋ/) : C'est une particule de question, équivalente à "non ?" en français.

Elle est utilisée pour demander une confirmation.

Exemple : - Bạn có biết bài hát này không? (Tu sais cette chanson, n'est-ce pas ?) En mettant tout cela ensemble, la phrase complète pose une question sur si tu sors avec ta famille lors des week-ends.

Cette structure est très utilisée en vietnamien pour poser des questions sur les activités.

N'hésite pas à poser des questions supplémentaires si quelque chose n'est pas clair !