Can I have the soup without shrimp? ขอซุปนี้ไม่ใส่กุ้งได้ไหมครับ/ค่ะ?
เมื่อเราต้องการสั่งอาหารที่ร้านอาหาร เช่น ซุป แต่ไม่ต้องการให้มีส่วนผสมบางอย่าง เช่น กุ้ง เราสามารถพูดว่า "Can I have the soup without shrimp?" (แค่นิ แฮฟ เดอะ ซุป วิธเอาต์ ชริมพ์?) ซึ่งแปลว่า "ขอซุปนี้ไม่ใส่กุ้งได้ไหมครับ/ค่ะ?" ในประโยคนี้: - "Can I have" (แค่นิ แฮฟ) หมายถึง "ขอได้ไหม" - "the soup" (เดอะ ซุป) หมายถึง "ซุปนี้" - "without" (วิธเอาต์) หมายถึง "ไม่ใส่" - "shrimp" (ชริมพ์) หมายถึง "กุ้ง" ตัวอย่างการใช้ในสถานการณ์จริง: - ถ้าผู้หญิงสั่งซุป เธออาจจะพูดว่า: "Can I have the soup without shrimp, please?" (แค่นิ แฮฟ เดอะ ซุป วิธเอาต์ ชริมพ์, พลีซ?) ซึ่งแปลว่า "ขอซุปนี้ไม่ใส่กุ้งได้ไหมคะ?" - ผู้ชายอาจจะพูดว่า: "I'd like the soup without shrimp." (อายด์ ไลค์ เดอะ ซุป วิธเอาต์ ชริมพ์) ซึ่งแปลว่า "ผมขอซุปนี้ไม่ใส่กุ้งครับ" โดยการใช้วลีนี้ ทำให้เราสามารถสื่อสารความต้องการของเราได้ชัดเจน และพูดได้อย่างสุภาพในร้านอาหาร