Cada macaco no seu galho. Chaque singe à son arbre.
L’expression "Cada macaco no seu galho" se traduit littéralement par "Chaque singe à son arbre." En Portuguese, cela se prononce : [ˈka.
da maˈka.
ku nu seʊ ˈɡaʎu].
Cette phrase signifie que chaque personne devrait s’occuper de ses propres affaires ou responsabilités.
C’est similaire à dire en French : "Chacun à son propre domaine".
Cela encourage l’idée que tout le monde a un rôle ou un endroit où il est le plus à l’aise.
Par exemple, si un collègue travaille sur un projet et que quelqu'un d'autre essaie de s'en mêler sans y être invité, on pourrait dire : "Cada macaco no seu galho," pour indiquer que le collègue devrait être laissé seul à gérer son travail.
Un autre exemple : si quelqu'un critique les choix d'une personne dans sa carrière sans avoir le même niveau d'expérience, on pourrait dire : "Laisse-la, cada macaco no seu galho!" Ainsi, cette expression montre l'importance de respecter les rôles de chacun, que ce soit dans une équipe, une famille, ou dans la vie en général.
C'est une façon de promouvoir l’harmonie et le respect.