2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

有人撲滅火焰嗎? Y a-t-il quelqu'un pour éteindre le feu ?

「有人撲滅火焰嗎?」(Yǒurén pūmiè huǒyàn ma?) signifie "Y a-t-il quelqu'un pour éteindre le feu ?".

Dans cette phrase, 有人 (yǒurén) veut dire "quelqu'un".

Par exemple, si nous avons besoin d'aide, nous pouvons demander : "有沒有人幫忙?" (Yǒu méi yǒu rén bāngmáng?) qui signifie "Y a-t-il quelqu'un pour aider ?" 撲滅 (pūmiè) signifie "éteindre".

Dans un autre contexte, on pourrait dire "撲滅疫情" (pūmiè yìqíng) qui signifie "éteindre l'épidémie".

火焰 (huǒyàn) signifie "flamme" ou "feu".

Par exemple, "大火焰" (dà huǒyàn) veut dire "grande flamme".

Enfin, 嗎 (ma) est une particule qui transforme une phrase en question.

Par exemple, "你喜歡吃嗎?" (Nǐ xǐhuān chī ma?) signifie "Aimes-tu manger ?" En résumé, la phrase "有人撲滅火焰嗎?" peut être utilisée en cas d'urgence pour demander de l'aide concernant un feu.